每年的3月22日都会举行神圣四十烈士节,纪念塞巴斯特的四世纪烈士,并纪念春天的第一天。参与者聚集在什蒂普的街道和广场上,然后徒步登上伊萨尔山,途中在教堂停下来向神圣的四十位烈士致敬。按照传统,在攀登过程中,参与者必须问候40位熟人,并从附近生长的杏树上采集40块鹅卵石和40朵花或树枝。到达山顶时,参与者许下愿望,并将39颗鹅卵石扔进下面的布雷加尼卡河。剩下的鹅卵石放在枕头下睡觉。乐队整天在山上演奏。这种盛宴是通过父母带着孩子徒步旅行,或是年长的亲戚朋友将传统传给年轻一代来传播的。这个春季活动需要来自各个年龄段、社会阶层和背景的许多人无私合作,从而促进和鼓励团队合作和团结。盛宴也是将居住在什蒂普的不同宗教和种族群体聚集在一起的一种方式,从而使人们对这座城市及其传统的归属感永久化。

2013年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

The Feast of the Holy Forty Martyrs takes place every year on 22 March, honouring the fourth-century martyrs of Sebaste and marking the first day of spring. Participants gather on the streets and in the squares of Štip, and then hike up the Isar hill, stopping en route at the church to pay tribute to the Holy Forty Martyrs. During the climb – according to tradition – the participants must greet forty acquaintances and gather forty pebbles as well as forty flowers or twigs from the almond trees that grow nearby. On reaching the top, the participants make wishes and throw thirty-nine pebbles into the Bregalnica River below. The remaining pebble is kept and placed under the pillow before going to sleep. Musical bands play on the hill throughout the day. The feast is transmitted through parents hiking with their children, or older relatives and friends handing down the tradition to the younger generation. This spring event requires the selfless cooperation of many people from all age groups, social classes and backgrounds, thus promoting and encouraging teamwork and solidarity. The feast is also a way of bringing together the different religious and ethnic groups that live in Štip, thus perpetuating a sense of belonging to the city and its traditions.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2013.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region

上一篇:【欧洲·北马其顿】三月结文化实践 Cultural practices associated to the 1st of March(2017年)

下一篇:【欧洲·北马其顿】希得莱斯,春季庆典 Spring celebration, Hıdrellez(2017年)