老挝人的可汗音乐是用口琴演奏的,口琴类似于长笛,但由不同长度的竹管制成,每个竹管上都有一根金属簧片。演奏者通过空气室吹入乐器,产生的声音取决于管子的大小。由于其丰富的和声,可汗音乐在老挝人民民主共和国的所有地区都很受欢迎。它通常是乡村节日的一部分,听它的人通常会成为歌舞的积极参与者,而不仅仅是观众。Khaen音乐是老挝生活的一个组成部分,促进家庭和社会凝聚力。由于竹子的使用,这种做法也与自然农业和健康的生活方式有关。家庭在传播艺术方面发挥着重要作用,许多当地社区都有可汗玩家协会,年轻人可以在那里学习艺术。为了在生活方式发生变化(包括城市化)的情况下保持这种做法,一些地方社区、协会和团体已经开始采取各种举措,通过正规和非正规教育巩固和推广这种做法。2005年,成立了可汗艺术协会,并组织了各种节日来促进和提升艺术。

2017年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

The khaen music of the Lao people is played with a mouth organ that resembles panpipes but made with bamboo tubes of varying lengths, each with a metal reed. The player blows into the instrument through an air chamber and the sound produced depends on the size of the tube. Khaen music is popular in all regions of the Lao People’s Democratic Republic due to its harmonic richness. It is usually part of village festivals and it is customary for people listening to it to become active participants in the songs and dances, rather than merely spectators. Khaen music is an integral part of Lao life that promotes family and social cohesion. Thanks to the use of bamboo, the practice is also linked to natural agriculture and healthy lifestyles. Families play an important role in transmitting the art and khaen player associations exist in many local communities where young people can learn the art. To maintain the practice in spite of lifestyle changes – including urbanization – several local communities, associations and groups have begun various initiatives to consolidate and promote it through formal and non-formal education. In 2005, the Association of Khaen Arts was established and various festivals are organized to promote and enhance the art.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2017.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region

上一篇:【亚洲·印度尼西亚】印度尼西亚配剑 Indonesian Kris(2008年)

下一篇:【亚洲·孟加拉】传统的坚达尼编织艺术 Traditional art of Jamdani weaving(2013年)