韩山的摩丝编织是由位于韩国南中昌省的镇上的中年妇女传播的。该地区拥有肥沃的土地和海风,使苎麻植物茁壮成长。苎麻织物的编织涉及许多过程,包括收获、煮沸和漂白苎麻植物、用苎麻纤维纺制纱线,以及在传统织机上编织。苎麻布在炎热的夏天非常舒适,用于制作各种服装,从西服、军服到丧服。漂白苎麻织物的白度,以及其精致的品质和整洁度,使其既适用于高端服装,也适用于普通人的服装。传统上,Mosi的编织是以女性主导的家庭作业的形式进行的,在这种作业中,母亲将技术和经验传递给女儿或儿媳。这一传统还将社区与聚集在镇上指定区域工作的邻居联系在一起。目前,该省约有500人从事编织细麻的各种活动。

2011年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

Weaving of Mosi in Hansan is transmitted by middle-aged women in the township located in South Chungcheong Province, Republic of Korea. The region boasts fertile land and sea winds that allow ramie plants to thrive. Weaving ramie cloth involves a number of processes, including harvesting, boiling and bleaching ramie plants, spinning yarn out of ramie fibre, and weaving it on a traditional loom. Ramie cloth is comfortable in hot summer weather and is used to produce a variety of clothing from dress suits and military uniforms to mourning garments. The whiteness of the bleached ramie fabric, as well as its refined quality and neatness, makes it suitable for high-end clothing as well as for clothing for ordinary people. Weaving of Mosi traditionally takes place in the form of women-led family operations in which mothers transmit techniques and experience to their daughters or daughters-in-law. The tradition also binds the community together with neighbours gathered and working in a designated section of the town. At present, around 500 people in the province are engaged in the diverse activities of weaving fine ramie.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2011.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region




上一篇:【亚洲·韩国】韩国燃灯会 Yeondeunghoe, lantern lighting festival in the Republic of Korea(2020年)

下一篇:【亚洲·韩国】济州岛海女(女性潜水员)文化 Culture of Jeju Haenyeo (women divers)(2016年)