清宫舞是一种宫廷舞蹈,如今在舞台上表演,但以前用于在皇家宴会或除夕驱魔仪式上驱邪和祈祷安宁,以促进好运。根据朝鲜传说中龙王永旺之子昌永(Cheoyong)的故事,他以人形出现,并通过唱歌和跳舞从天花精神中拯救了他的人类妻子。该舞蹈由五名穿着白、蓝、黑、红和黄衣服的男子表演,代表四个主要方向和中心。他们戴着淡酒色的人神面具,牙齿洁白,戴着锡耳环和铅珠项链,戴着一顶黑色的帽子,帽子上装饰着两朵牡丹花和七个桃子,以驱邪招魂。舞者们在各种风格和节奏的音乐中庄严而有力地舞动,不时有各种抒情歌曲朗诵。作为围绕清宫的一个更大的民间神话的一部分,清宫木还体现了儒家哲学,尤其是五行学说,其中包括认为他刻在房门上的形象可以驱除天花和其他疾病。张扬面具的制作也为传统工艺提供了宝贵的机会。

2009年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

Cheoyongmu is a court dance today performed on stage but formerly used to dispel evil spirits and pray for tranquillity at royal banquets or during exorcism rites on New Year’s Eve to promote good fortune. Based on the Korean legend of Cheoyong, a son of the dragon king Yongwang, who took human form and saved his human wife from the smallpox spirit through singing and dancing, the dance is performed by five men clad in white, blue, black, red and yellow to represent the four cardinal directions and the centre. They wear the light wine-coloured mask of the man-god, with white teeth, tin earrings with a necklace of lead beads, and a black hat decorated with two peony blossoms and seven peaches to ward off evil and invite auspicious energy. The dancers move with stateliness and vigour through a variety of styles and tempos of music, punctuated by various lyrical song recitations. Part of a greater folk mythology surrounding Cheoyong, including the belief that his image carved on the gate of a house would repel smallpox and other ills, Cheoyongmu also embodies the philosophy of Confucianism, particularly the Theory of the Five Elements. The creation of the Cheoyong masks also provides a valuable opportunity for traditional craftsmanship.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2009.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region




上一篇:【亚洲·韩国】拔河仪式和比赛 Tugging rituals and games(2015年)

下一篇:【亚洲·韩国】传统的韩国走绳索 Jultagi, tightrope walking(2011年)