在东亚和东南亚的水稻种植文化中,为了确保丰收和繁荣,人们在社区中实施了拔河仪式和游戏。它们促进社会团结,提供娱乐,标志着新的农业周期的开始。许多拔河仪式和游戏也有深刻的宗教意义。大多数变体包括两个团队,每个团队拉动绳子的一端,试图将其从另一端拖出。该活动的故意不具竞争力的性质消除了对赢或输的强调,确认这些传统是为了促进社区的福祉,并提醒成员合作的重要性。许多拔河游戏都带有农业仪式的痕迹,象征着自然力量的力量,如太阳和雨水,同时也融入了神话元素或净化仪式。拉锯仪式和游戏通常在村庄的公共房屋或神龛前举行,之前是对当地保护神的纪念仪式。村里的长者在引导和组织年轻人玩游戏和举行伴随仪式方面发挥着积极作用。拔河仪式和游戏也有助于加强社区成员之间的团结、团结、归属感和认同感。

2015年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

Tugging rituals and games in the rice-farming cultures of East Asia and Southeast Asia are enacted among communities to ensure abundant harvests and prosperity. They promote social solidarity, provide entertainment and mark the start of a new agricultural cycle. Many tugging rituals and games also have profound religious significance. Most variations include two teams, each of which pulls one end of a rope attempting to tug it from the other. The intentionally uncompetitive nature of the event removes the emphasis on winning or losing, affirming that these traditions are performed to promote the well-being of the community, and reminding members of the importance of cooperation. Many tugging games bear the traces of agricultural rituals, symbolizing the strength of natural forces, such as the sun and rain while also incorporating mythological elements or purification rites. Tugging rituals and games are often organized in front of a village’s communal house or shrine, preceded by commemorative rites to local protective deities. Village elders play active roles in leading and organizing younger people in playing the game and holding accompanying rituals. Tugging rituals and games also serve to strengthen unity and solidarity and sense of belonging and identity among community members.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2015.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region


上一篇:【美洲·哥伦比亚】尤露帕萊美洲虎巫師的传统知识 Traditional knowledge of the jaguar shamans of Yuruparí(2011年)

下一篇:【亚洲·韩国】处容舞 Cheoyongmu(2009年)